[wp_ad_camp_1][wp_ad_camp_1]

الغسق – جميلة بالوالي

ترجمة: شفيق الإدريسي:

الغسق
إنه الغسق! الألوان تأخذ معناها العنيد
مُقبّلة ومعانقة بعضها في الأفق البعيد
لمواجهة هذا الظلام الهائل
الذي يعلن الليل ولغزه القاتل
التألق والجلال والنور والحماسة
في مواجهة الليل والموت والبرودة
في عالم السماء الذي يدور ويتحرك بعيدا
في هذا العالم الهادئ حيث تصعد النفوس وتستحم
الألوان تهاجم وتختبئ هناك
للاستمتاع بمضايقة الأشباح والشياطين
في هذا المكان الجميل الذي يرتفع ويتلاشى
تعد بالعودة قريبا
كاللهب الصامت للحظة
مطاردة الشمس في جولتها المقدسة
أوه! تلك الألوان هناك في الأعلى تتوقف برفق
لتقول “وداعا” للنهار قبل استقبال حتفها..

رابط القصيدة المترجمة:

Le crépuscule – Jamila Belouali

عن Belouali

شاهد أيضاً

قصيدة الهايكو __ ذ. ثروت مكايد

  “قصيدة الهايكو” : منذ سنوات ليست بالبعيدة كتبت بحثا عن شعر الهايكو، وكان الداعي …

اترك تعليقاً